Sitio Oficial del Cardiocentro Ernesto Che Guevara CorSalud Mapa del sitio
 
Español English
        RNPS 2235     ISSN 2078-7170
Portada
  • Inicio
  • Número Actual
  • Números Anteriores
  • Próximos Artículos
  • Suplementos
  • Comités
  • Contáctenos
Inicio > Números Anteriores > Volumen 7 Número 2 Año 2015 > CorSalud7(2)2015-Artículo1

CorSalud 2015 Abr-Jun;7(2):101-105



EDITORIAL

EL USO DEL GERUNDIO EN LOS ARTÍCULOS CIENTÍFICOS: UN DILEMA DE POSIBLE SOLUCIÓN

The use of gerunds in scientific articles: A dilemma with a possible solution



Lic. Nora Martínez Méndez, Lic. Lídice López Díaz, MSc. Yurima Hernández la Rosa y Lic. María I. Ramos Costa
______________

Centro Provincial de Información. Universidad de Ciencias Médicas "Dr. Serafín Ruiz de Zárate Ruiz". Santa Clara, Villa Clara. Cuba.


Correspondencia: N Martínez Méndez. Centro Provincial de Información. Universidad de Ciencias Médicas "Dr. Serafín Ruiz de Zárate Ruiz". Santa Clara, Villa Clara. Cuba. Correo electrónico: noram@infomed.sld.cu



Resumen

La utilización del gerundio presenta dificultades para los autores de las diversas disciplinas médicas. Con el objetivo de contribuir a esclarecer algunas dudas sobre este tema, se ofrecen explicaciones sobre su uso correcto y sobre aquellos que deben evitarse para no incurrir en errores. Se tomaron opiniones de prestigiosos autores sobre el tema, tanto de Cuba como extranjeros, y se utilizaron algunos ejemplos de su uso correcto e incorrecto en artículos presentados para publicar en la revista Medicentro Electrónica.
Palabras clave: Gerundio, Textos médicos, Lenguaje médico, Artículo científico


The use of gerunds in scientific articles: A dilemma with a possible solution

Abstract

The use of gerunds in Spanish presents difficulties for authors of the various medical disciplines. In order to help clarify some doubts about this, explanations are given about their correct use, and also about those uses which should be avoided because they are mistakes. The opinions of pres-tigious authors, both in Cuba and abroad, were taken into account. Some examples of correct and incorrect uses in articles submitted for publication in the journal Medicentro Electrónica are given.
Key words: Gerund, Medical texts, Medical language, Scientific article



Introducción

El mayor deseo de un comunicador científico debe ser que su mensaje llegue de forma correcta a los destinatarios, y para ello es necesario expresarlo de forma clara y precisa, para que no se produzcan errores de interpretación sobre el contenido de lo que se está expresando; ese es el verdadero sentido de la comunicación: ser entendidos y comprendidos por quienes leen o escuchan la información que se les ofrece , y para ello es necesario utilizar los elementos oracionales con corrección y coherencia1,2. Existen elementos en la oración que a veces no se utilizan de forma adecuada, lo que puede producir confusiones o falta de elegancia en el lenguaje. Este es el caso del gerundio2,3, cuyo uso concita dudas y temores por quienes desean evitar incorrecciones. Es propósito de este artículo contribuir a esclarecerlos y a propiciar su uso correcto.

USOS DEL GERUNDIO
El gerundio es una de las formas no personales del verbo, es decir, una forma no conjugada («informando», «ingresando»), pues no indica tiempo, número ni persona, y está considerado una de las formas verbales que más problemas presenta en el lenguaje médico, pues en la mayoría de los casos suele usarse de forma incorrecta. El gerundio es correcto en español, pero no lo son ni su uso impropio ni su abuso4.
Muchas personas, incluso profesionales, no tienen bien identificado su buen uso, y por ello se producen errores al momento de redactar.
Parece existir un acuerdo general en que el gerundio tiene un valor adverbial, y generalmente indica la duración de un proceso o hace referencia a una acción anterior a la expresada por el verbo principal. Por ello se emplea para formar construcciones perifrásticas durativas, como en: «La pobre lleva media hora llorando», pero sobre todo se usa con el valor de una locución o una subordinada circunstancial o adverbial, ya sea esta circunstancia una condición, un modo, un período de tiempo o una causa, por citar los casos más frecuentes5.

Normas de empleo
Es necesario recordar las normas más elementales para su correcto empleo. La función principal del gerundio es adverbial: puede modificar al verbo como un adverbio de modo, por lo que si se le preguntara al verbo principal cómo se realiza la acción, se puede sustituir el gerundio por el adverbio de modo «así».
A continuación, se muestran algunos ejemplos donde aparecen usados de forma correcta, que han sido extraídos de los artículos presentados para publicar en la revista Medicentro Electrónica, y se destacan en cursiva:

1) Usado con sentido adverbial modal
-   «La cara posterior de la boca es palpada colocando un dedo dentro del conducto auditivo externo». (¿Cómo es palpada?: es palpada «así»).
-   «Ello permitió calcular el índice de masa corporal (IMC) dividiendo el peso en kilogramos con ropa, sin zapatos, y la talla en centímetros, sin zapatos, con tallímetro metálico». (Ello permitió calcular el índice de la masa corporal «así»).
-   «El 100 % de hemólisis se obtuvo «incubando »los eritrocitos en agua destilada». (El 100 % de hemólisis se obtuvo «así»).

2) Acción simultánea o anterior
El gerundio puede expresar, además, acción simultánea o anterior a la del verbo principal de la oración en que se encuentra. Si expresa acción posterior, debe ser tan inmediata que aparezca como simultánea:
-   «Consultando la literatura del presente siglo acerca de la analgesia quirúrgica acupuntural, se encontró que se está usando en muchas partes del mundo, incluso en la propia China, solo como coadyuvante y no como sustituta de la analgesia convencional».
En este ejemplo, el gerundio «consultando» expresa un sentido de anterioridad respecto a la acción expresada por el verbo principal «encontró».

3) Conjugación progresiva o perifrástica
Asimismo, el gerundio puede encontrarse formando parte de una conjugación progresiva o perifrástica (frase verbal), que posee una connotación durativa; como aparece en el siguiente ejemplo:
-   «La atención a reservorios animados o inanimados no debe ser desatendida, especialmente cuando se comprueba que el patrón de resistencia viene cambiando considerablemente en las tres unidades de cuidados intensivos estudiadas».

4) Puede indicar causa
-   «Estudiando una hora todos los días, lograron aprobar el examen». (Porque estudiaron una hora todos los días, aprobaron).

5) Puede indicar condición
-   «Realizando un interrogatorio adecuado, serán más las posibilidades de lograr un mejor diagnóstico».
Equivale a emplear la siguiente condicional:
-   «Si realizas un interrogatorio adecuado, tienes más posibilidades de lograr un mejor diagnóstico».

MAL USO DEL GERUNDIO
Desde hace varias décadas, ha sido preocupación de Alpízar Castillo6, eminente investigador y educador de los profesionales de la salud de Cuba, que los artículos científicos se redacten con corrección; con este fin, publicó un detallado análisis sobre el uso correcto e incorrecto del gerundio en el lenguaje médico, y precisó muy bien cuáles son los que deben evitarse para no incurrir en incorrecciones. En otras latitudes, algunos autores también se han referido a este importante tema7,8. A continuación se muestran ejemplos sobre el uso incorrecto del gerundio, destacado en cursiva, algunos de ellos extraídos de los artículos presentados para publicar en Medicentro Electrónica y se presenta, además, la forma en que debió escribirse:

1) Acciones posteriores
No se debe indicar con el gerundio acciones posteriores a la del verbo principal de la oración. El gerundio «de posterioridad» es frecuente en inglés, pero inapropiado en español9:
-   «Meijer evaluó el comportamiento de la prótesis después de tres años por inspección clínica y radiográfica, encontrando que la actuación clínica de la sobredentadura implantorretenida en la mandíbula tuvo igualmente éxitos en pacientes jóvenes y viejos».
Obsérvese que en este caso, la acción indicada por el gerundio «encontrando» es posterior a la del verbo «evaluó».
Se debió escribir:
-   «Meijer evaluó el comportamiento de la prótesis después de tres años por inspección clínica y radiográfica, y encontró que la actuación clínica de la sobredentadura implantorretenida en la mandíbula tuvo igualmente éxitos en pacientes jóvenes y viejos».

2) No debe usarse para expresar consecuencia
-   «No se realizó ultrasonido ni alfafetoproteína, terminando en un desenlace fatal».
Debió escribirse:
-   «No se realizó ultrasonido ni alfafetoproteína, por lo que terminó en un desenlace fatal».
O también:
-   «No se realizó ultrasonido ni alfafetoproteína, por lo que su desenlace fue fatal».

3) No debe usarse en función adjetiva (o sea, como modificador de un sustantivo)
-   «Santa Clara es el tercer municipio del país de mayor acumulado histórico de pacientes viviendo con VIH».
En este caso, el gerundio está usado en función adjetiva porque modifica al sustantivo pacientes, por lo cual no es correcto su uso.
Se debió sustituir por una subordinada de relativo (adjetiva):
-   «Santa Clara es el tercer municipio del país de mayor acumulado histórico de pacientes que viven con VIH».
Lo mismo sucede en el siguiente ejemplo:
-   «Se obtuvieron cortes de la resonancia magnética nuclear mostrando un engrosamiento de la apófisis espinosa».
Se debió escribir:
-   «Se obtuvieron cortes de la resonancia magnética nuclear que mostraban un engrosamiento de la apófisis espinosa».

«Siendo»
Especialmente abundante en los textos médicos es la utilización de la forma «siendo»4. He aquí una muestra de los muchos ejemplos extraídos de los artículos a publicar en la Revista Medicentro Electrónica:
-   «Se concluyó que la cuarta parte de los recién nacidos ingresados en la Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales (UCIN) presentaron NAV, siendo significativamente mayor la incidencia en el sexo masculino».
Debió escribirse:
-   «Se concluyó que la cuarta parte de los recién nacidos ingresados en la Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales (UCIN) presentaron NAV, y fue significativamente mayor la incidencia en el sexo masculino».

«El gerundio médico»
Un tipo de gerundio distintivo y caracterizador de los artículos médicos es el «gerundio copulativo o ilativo» (podría sustituirse por la conjunción copulativa «y»). No quiere decir que sea el gerundio exclusivo ni el más frecuente de los errores cometidos en los textos médicos, pero sí es en ellos donde más se destaca. Por ello, Mendiluce5 lo denominó «gerundio médico»:
-   «Al realizar el examen físico, se destacó una tumoración de 13 cm x 5 cm, de superficie lisa, suave y brillante, ubicada en la región nasofrontal, no encontrándose otros hallazgos positivos».
Se debió escribir:
-   «Al realizar el examen físico, se destacó una tumoración de 13 cm x 5 cm, de superficie lisa, suave y brillante, ubicada en la región nasofrontal, y no se encontraron otros hallazgos positivos».

Comentario

No obstante, resulta difícil establecer una frontera clara y rigurosa entre el uso correcto e incorrecto de esta forma no conjugable. Tanto es así que algunos estudiosos de la lengua afirman que el gerundio será más propio cuanto más predomine en él el carácter verbal o adverbial y será más impropio cuanto más se aproxime a la función adjetiva8.
La abundancia de gerundios es un rasgo típico de la escritura científica, sobre todo del lenguaje médico, que se ha ido acentuando con el tiempo; incluso, aunque en ocasiones su uso sea el adecuado gramaticalmente, la acumulación de construcciones de gerundio tiende a denotar pobreza expresiva y a agotar al lector5.
Al traducir del inglés, también se incurre en errores. Este mal uso no se debe únicamente al desconocimiento de la norma para redactar en español, sino también a la influencia que tiene el inglés como idioma universal de la literatura médica y científica en general, y como es bien conocido por todos, resulta obvio que el lenguaje médico escrito en español es, en buena parte, fruto de traducciones o adaptaciones del inglés8,10.
El abuso del gerundio sin valor adverbial es considerado un anglicismo sintáctico y constituye un error frecuente del lenguaje médico11. Locutura y Grijelmo12 justifican el amor apasionado que se está demostrando por el gerundio en los textos médicos, y muestran el siguiente ejemplo:
-   «El paciente fue reingresado al tercer día del alta, practicándosele una ecografía abdominal, demostrándose la presencia de una colección, compatible con absceso, en el lóbulo izquierdo hepático».
Refieren los autores que al ser consultada una asesora lingüística sobre la forma en que ella lo hubiera expresado, les respondió de esta forma más precisa:
-   «El enfermo ingresó de nuevo tres días después del alta; en la ecografía abdominal el radiólogo vio un absceso en el lóbulo hepático izquierdo».

De todo lo expresado se infiere que no se debe evitar el uso del gerundio en los escritos médicos, pues este imprime matices que difícilmente otros elementos de la oración pudieran expresar de la misma forma. Como se ha mencionado, solo se trata de utilizarlo correctamente.


Referencias bibliográficas

  1. Ferrer ME. La escritura científica: ¿un problema de formación o de información? Acimed [Internet]. 2009 [citado 6 Feb 2015];20:1-8. Disponible en: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1024-94352009001100001&lng=es&nrm=iso&tlng=es

  2. López EJ, Cabrera ME, Pegudo AG, Cruz L. Fenómenos sintácticos en textos científicos de profesores del perfil Higiene y Epidemiología. Edumecentro [Internet]. 2012 [citado 6 Feb 2015];4:73-85. Disponible en: http://www.edumecentro.sld.cu/pag/Vol4%283%29/orieugenio.html

  3. Padrón CI, Quesada N, Pérez A, González PL, Martínez LE. Aspectos importantes de la redacción científica. Rev Ciencias Médicas [Internet]. 2014 [citado 17 Mar 2015];18:362-80. Disponible en: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1561-31942014000200020&lng=es

  4. Navarro FA. La anglización del español: mucho más allá de bypass, piercing, test, airbag, container y spa. En: González L, Hernúñez P, ed. Traducción: Contacto y contagio. Actas del III Congreso Internacional El español, lengua de traducción. Puebla (México) 2006. Bruselas: ESLETRA; 2008. p. 213-32. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/03/017_navarro.pdf

  5. Mendiluce Cabrera G. El gerundio médico. Panace@ [Internet]. 2002 [citado 2 Feb 2015];3:74-8. Disponible en: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n7_Mendiluce.pdf

  6. Alpízar Castillo R. Para expresarnos mejor: el acento, la puntuación y el gerundio. La Habana: Científico-Técnica; 2001.

  7. Hernández Hernández H, Bustabad Reyes S. Características lingüísticas de los trabajos científicos de la medicina de urgencias. Emergencias. 2009;21:133-40.

  8. Aroutiounova C. El placer de traducir: El gerundio, ese gran desconocido. [Artículo en internet]. 2010 [citado 17 Mar 2015]. Disponible en: http://www.elplacerdetraducir.com/note/el-gerundio-ese-gran-desconocido/

  9. Rubio Martínez F. "Mal" de muchos: la influencia del inglés en el español médico. Bol Pediatr [Internet]. 2009 [citado 17 Mar 2015];49:217-9. Disponible en: https://www.sccalp.org/documents/0000/1463/BolPediatr2009_49_217-219.pdf

  10. Navarro FA, Hernández F, Rodríguez-Villanueva L. Uso y abuso de la voz pasiva en el lenguaje médico escrito. Med Clin (Barc). 1994;103:461-4.

  11. Navarro FA. Recetas médicas para nuestro lenguaje enfermo (1.ª parte). Rev Pediatr Aten Primaria. 2008;10:141-59.

  12. Locutura J, Grijelmo A. Defensa apasionada del idioma español, también en medicina. Panace@ [Internet]. 2001 [citado 2 Feb 2015];2:51-5. Disponible en: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n4_Defensa.pdf



Subir

Share |

Enlaces

  • Acerca de
  • BVS
  • Revistas Cardiovasculares Iberoamericanas
  • Otras Revistas de Cardiología
  • Sitios de Interés
  • Sociedad Cubana de Cardiología
  • Sección de la Sociedad Cubana de Cardiología
  • Otras Sociedades de Cardiología
  • Portal de la Especialidad de Cardiología de Cuba
  • Glosario de anglicismos en Cardiología
Normas de Publicación

CorSalud en...

CorSalud en SciELO CorSalud indexada en DOAJ
CorSalud indexada en Imbiomed CorSalud indexada en Latindex
CorSalud indexada en Dialnet CorSalud en Google Académico CorSalud indexada en la BVS CorSalud en EBSCO Ver más ...

Además en ...

Encuéntranos en Facebook Síguenos en Twitter Únetenos en LinkedIn

Director-Editor Jefe: Dr. Francisco Luis Moreno-Martínez | Programadora: MSc. Beyda González Camacho | Diseñador: Lic.Yasser Díaz Villasuso
Dirección postal: Calle Cuba N° 610 e/ Barcelona y Capitán Velasco. Santa Clara, CP 50200, Villa Clara, Cuba | Teléfono(s): +53 (42) 226222, +53 (42) 279073, +53 (42) 279052.
E-mails: revista.corsalud@gmail.com, corsalud@infomed.sld.cu | URL: http://www.corsalud.sld.cu
© 2009-2019 [Cardiocentro "Ernesto Che Guevara", Villa Clara, Cuba] Todos los derechos reservados

Los contenidos que se encuentran en CorSalud están dirigidos a los profesionales de la salud. La información que suministramos no debe ser utilizada, bajo ninguna circunstancia,
por personas que no cumplan esta categoría. En caso de dudas, consulte a su médico.

Código HONcode

Nosotros subscribimos los
Principios del código HONcode.
Compruébelo aquí.

Web Médica Acreditada. Ver más información

Cumplimos el
código de conducta de:
"Web Médica Acreditada".

Web de Interés Sanitario. Ver más información

Acreditados como:
"Web de Interés Sanitario".

Sello de Calidad de Medicina 21

Cumplimos el código ético
de: "Medicina 21".

Creative Commons License

  Licencia de
Creative Commons

Sello CITMA